Friday, March 5, 2010

Black And Grey Skirt Ideas

OS INTRODUCING OUR MEMBER OF THE ASSOCIATION NATALIA KRONEN

We have started a series of articles about members of our Association, on their contribution to the Association and how they work and what they are addicted. We invite everyone to tell about yourself on our web page.

Empezamos la publicación de una serie de artículos sobre los miembros de nuestra Asociación, donde trabajan y que pasiones tienen. Invitamos a todos los interesados \u200b\u200ba explicar sobre ellos en nuestra página WEB.

Our first guest, in which we interviewed - Natalie Crone, a member of the Association with the experience of standing at the origins of its formation и впоследствии приведшая к нам всю свою замечательную, большую и дружную семью.

Our first guest, whom we interviewed, is Natalia Kronen, a member of our association with age. Part of the Association since its inception and then all your wonderful, nice large family joined us.





1. Natasha, a member of the Association with the experience that you could say about the Association of Russian Culture. Dostoevsky and its activities?

1. Natalia, como miembro de la Asociación con antigüedad, que nos puede decir sobre la Asociación de cultura rusa F. Dostoievski y sobre su actividad?

At first I was very surprised the presence of the Association of Russian culture. The first time I was thinking, what is the role should be played such a organization. I was wondering, because actually I'm totally absorbed by his family and work and the introduction to something new was not in my plans. Activities Association I was very surprised. I did not expect to meet such great enthusiasm on the part of the organizers of Irina Gor and Antonio Rodriguez in rallying Russian and English who are interested in Russian culture. Their faith in the future of the organization, their daily work inspired me. I thought that for our work и бытовыми заботами мы порой забываем, кто мы, для чего живём и за что умрём.

At first I was surprised by the existence of the Association of Russian culture. At first I thought I could include the role of an organization of this type. I found it interesting since I am completely absorbed by my family and my work and start a new activity was not in my plans. The activity of the Association I was surprised. Do not expect to find much enthusiasm from organizers Irina Gorkov and Antonio Rodriguez in the union of Russian and English are interested in Russian culture. His belief in the future of the organization and its daily efforts inspired me. I thought that because of our work and everyday problems sometimes we forget who we are, why we live and die.

2. Что вас привлекает в Ассоциации, и как вы видите свою роль в её развитии?

2. Que le atrae de la Asociación y como ve su papel en su desarrollo?

Association named Fyodor Dostoevsky has English and Russian great cultural, moral and social assistance. Take, For example, only the organization of training courses on Russian, English and Catalan languages \u200b\u200band selection for this highly qualified teachers. I think that many of the members of the Association understand it, but, as often happens, not much think about the significance of its presence and, more importantly, about the importance of our organization. Truly on the extent of daily labor leaders of the Association, we are aware only when carried out any cultural events: festivals and tours with the participation of all its members. And at that moment, I'm sure many people think: "How wonderful that we have an Association who found us and that we found. It lifts us from the mundane cares, combines and teaches to be together. " I realized this is not a single day, and if someone else does not see of the beneficial role, then I want to say: raspahni soul, open the heart, let me enter the good and share love.


La Asociación F. Dostoievski ofrece a los españoles ya los rusos una gran ayuda cultural, moral y social. Como ejemplo puede servir la organización de los cursos para aprendizaje de la lengua Russian, English and Catalan and the selection of highly qualified teachers. I think many members of the Association recognize it, but as often happens not think much about the meaning of his existence, and especially the importance of the development of our organization. In fact we are only aware of the scope of the daily work of the organizers of the Association when making cultural events, festivals and tours with the participation of all members. And I'm sure that at that time many people think: "How wonderful to have this partnership that we have found and we found ourselves. It makes us forget about everyday problems, unites us and shows us a estar juntos ». Tardé más de un día en entenderlo y si hay alguien más quién aun no ve el papel beneficioso de la Asociación me dan ganas de decirle: abre tu corazón, deja entrar la bondad y comparte el amor.

their participation in the development of the Association I showed in the first place that told the sisters of Torredembarry, их мужьям и детям о существовании общества, где нам всем будет интересно, после чего все они вступили в него. Глядишь, так и будущих внуков привлеку! Конечно, this is a joke, but in general my help the Association has been and will be the personal participation and dissemination of ideas about the importance of our society .

Mostré mi participación en la Asociación en First, explaining Torredembarra my sisters, their husbands and children about the existence of the organization of interest to all of us, after which all joined. May also attract future grandchildren! Of course the latter is a joke, but in general my attendance at the Association has been and will be the personal participation and dissemination of ideas about the importance of our organization.

3. Наташа, чтобы читатели блога смогли лучше познакомиться with you, please tell us a little about yourself and your work. How long have you lived in Spain? What is your major?

3. Natalia, para que los lectores del blog la conozcan mejor nos puede explicar por favor un poco sobre Usted y sobre su trabajo. ¿Hace mucho que vive en España? ¿Qué es importante para usted?

I am the CEO of the company "Anforas March. It was created about 40 years ago by a German. Torredembarra - very cozy, quiet travel village on the shores of Costa Dorada, between Roda de Bara and Altafuyya. This is the place many years ago was chosen by the Germans, began buying land here and build housing. My credit is manifested only in the fact that I came to Torredembarru 14 years ago, I bought this company and began to work in it, continuing the established family tradition. Before me, the owner of the company is Aguado family: husband, wife and daughter. I work with my son Roman, who will soon turn 25 years old, and niece Sasha. To perform such tasks as cleaning houses, housing repair, we employ other people.

Soy la directora general de la firma «Anforas Mar». Fue creada hace unos 40 años por un alemán. Torredembarra es un pueblo turístico muy acogedor y tranquilo situado la Costa Dorada, entre Roda de Bara y Altafulla. Este lugar fue elegido hace muchos años por Germans to buy land and build houses. My merit was that I got to Torredembarra 14 years ago, I bought this agency and I worked on it, marking continuing the family tradition. Before my owners was the family firm Aguado: husband, wife and daughter. I work with my son Roman, who will soon be turning 25 and my niece Alexandra. To carry out tasks such as cleaning and repair of housing more people are involved.

4. Наташа, расскажите, пожалуйста, чем конкретно engaged the firm and what are its main activities.

4. Natalia, explíquenos por favor a que se dedica su empresa en concreto y cuáles son sus actividades fundamentales.

We have been providing services for individuals to manage their property, whether it be houses, apartments, warehouses, etc. This work is rather complex, requires special training, but most importantly - deep trust between the firm and clients .

Proporcionamos servicio para particulares en la administración de sus viviendas, ya sean casas, apartamentos, almacenes, etc. Este trabajo es bastante complicado y requiere una formación especial, pero lo más importante es la plena confianza entre la agencia y los clientes.

in my control about 80 objects. We keep all records on housing our customers: water bills, electricity, gas, telephone, land tax, insurance and more. Also deal with issues of rental housing for tourists and to stay for the entire year.

Administramos cerca de 80 viviendas. Llevamos las cuentas de los inmuebles de nuestros clientes: facturas de agua, luz, gas, teléfono, IBI, pólizas de seguros y otros. También nos dedicamos al alquiler turístico y anual.

huge part of our business is service, and to buying and selling real estate. For many years, the main customers were Germans, Frenchmen, Englishmen. Over the past 5 years their numbers came in, and our compatriots, Russian people. I'm glad this change, as are Russian and do not ever want to lose links with Russia.

Una gran parte de nuestra actividad también se basa en la compra-venta de inmuebles. Durante muchos años nuestros principales clientes fueron alemanes, franceses e ingleses. En los últimos 5 años a ellos se han unido también nuestros compatriotas, los rusos. Estoy muy contenta por este cambio ya que soy rusa y nunca he querido perder los lazos con Rusia.

5. Will the crisis on the activities of your company? What are the prospects for the company?


5. ¿Ha afectado la crisis la actividad de su empresa? ¿Cuáles son las perspectivas de desarrollo de la empresa?

Now the whole world is experiencing a severe economic crisis. It would seem difficult to talk about perpektivah development in this volatile situation. But perhaps I was over-optimistic or really love my job, and maybe even both together. I am sure that the activities of our company will develop due to long-term and stable contact with numerous customers and partners. Just as before, we call tourists, who rested here in previous years, and reserve жильё уже на этот год.

Now everyone is experiencing a severe economic crisis. It seems difficult to discuss development prospects in this unstable situation. It may be too optimistic or maybe I like my job, or maybe the two together. I am sure that the activity of our company will continue to develop thanks to our old and stable contacts and numerous customers and partners. As before, we call tourists spent their holidays with us in previous years and housing reserved for this year.

Проявляется interest in home ownership (less than in previous years, but does not disappear entirely). It is not going to talk about our business management housing. This work is and will be in the presence and absence of crisis. I would even say that now this work is just increased. For example, many make the repairs in their homes, and we are involved as mediators between the landlords and repair company.

Se muestra interés en la adquisición de viviendas (menos que en años anteriores, pero no desaparece del todo). Ya no hablo sobre la administración de las viviendas. Este trabajo está y estará haya o no haya crisis. Incluso diría que ahora hay más trabajo de este tipo. Por ejemplo muchos reforman sus casas y nosotros participamos como intermediarios entre los propietarios y la empresa que lleva a cabo la reforma.

6. We know that recently took place the inauguration of a new, beautifully decorated and comfortable offices of the firm. The fact that you are in an era of crisis could change the office and improve working conditions for employees, says about your prosperity. Please tell us about the new office, where he is? Assists ли вам ваша семья в расширении деятельности фирмы?


6. We know that recently opened the new office of the company, well decorated and comfortable. That might have changed the office in time of crisis and improve the working conditions of employees say about their prosperity. Please tell us about the new office, where is it? Does it help his family in the expansion of business activities?

Мы поменяли наш office and from 23 October 2009, are on Paseo Miramar, 138, also in Torredembarre. This change, I like the head of the company is very pleased. A move deliberately prepared: 14 years of operation in the first office on Avenida Montserrat, 2 I have created a wide range of clients, and a change of office space has led to the preservation of old customers and acquire новых. We changed

office and from October 23, 2009 we walk Miramar 138, also in Torredembarra. As manager of the company I am very happy with this change. My time was carefully prepared: in 14 years at the first office in Montserrat Avenue 2, I created a wide range of clients and the office move has led to the preservation of old customers and new customer acquisition.



Уверенность в хороших, fruitful results of our work is based on a huge involvement in the company of my son Roman. It is surprisingly sociable, intelligent, executive officer. I appreciate the quality of its production, not as a mother and as a leader. The novel speaks five languages: Catalan, English, русском, английском, немецком. Он моя основная и незаменимая опора в этом сложном бизнесе.

Trust in good, fruitful results of our work is also based on the enormous stake in the company of my son Roman. This is a responsible employee, sociable and intelligent. I appreciate the quality of productivity is not from the point of view of a mother but as a manager. Roman habla muy bien en cinco idiomas: catalán, castellano, ruso, inglés y alemán. Él es mi apoyo principal e indispensable en este difícil negocio.

recently joined us and my niece, Alexandra. She, of course, still have much to learn. In our case experience is important and willingness to work. The desire she has, and the experience - it can be acquired. At my suggestion, she is studying French at school, the official language in Tarragona. Thus, список языков, которыми владеют сотрудники нашей фирмы, расширяется.

also recently joined us, my niece, Alexandra. She, of course, still has much to learn. Are important in this business experience and desire to work. Forward to working it and experience is something that is acquired. In my council is studying the French language in the official language school in Tarragona. Thus the lista de idiomas hablados por los empleados de nuestra empresa se amplia.

7. Natasha, so what's all the same formula for success for your company?

7. ¿Natalia, entonces cuál es la formula para el éxito de su empresa?

believe that the foundation of our success - competency, responsibility and benevolence.

Creo que la base del éxito de nuestra empresa es la competencia, responsabilidad y la amabilidad.

I love my job, and it gives me great pleasure to feel useful clients. Is very important to thank them and assessment of our activities. So nice when the same tourists who come to us for many years! We each друга хорошо знаем, и существует ощущение большого круга друзей во многих странах.

I like my job, and it gives me great satisfaction to feel useful to my clients. It is very important thanks and appreciation of our work. It's nice when the same tourists we rent houses for many years. We know well and there is a sense of a large circle of friends in many countries.

Thank you, Natasha, for an interesting interview. For those interested in your company and want to apply directly, please, please, your coordinates .

Natalia, muchas gracias por esta interesante entrevista. Para quienes estén interesados \u200b\u200ben su empresa y quieren contactar con vosotros puede facilitarnos sus datos de contacto

Yes, of course, if someone from the blog readers are interested in my article, or someone wants to ask questions pleased to answer.

Sí, por supuesto. Si hay algún lector del blog interesado en mi entrevista o si alguien quiere hacer alguna pregunta contestaré con mucho gusto.

My email address: info@anforasmar.com; site: www.anforasmar.com; my contact phone: 977-640-778 and 659-672-514.

Mi correo electrónico: info@anforasmar.com ; Web: http://www.anforasmar.com/ ; mis teléfonos de contacto: 977-640-778 y 659-672-514

Kronen Natalia / Natalia Kronen




editor of the Russian version of the interview: Valentina Mironova

Tuesday, February 23, 2010

How Do I Put A Lien On A Boat In Florida

ROUNDTABLE FOR TEACHERS OF RUSSIAN LANGUAGE







February 21, 2010 in Barcelona, \u200b\u200bheld a round table of teachers of Russian-English educational organizations, which also took part of the Association. Fyodor Dostoyevsky. Of our Association in a roundtable discussion attended by teachers Natalia Sazonova, Valentin Mironov and Vice-President Ассоциации Виктория Ротару.

On 21 February, held in Barcelona a Round Table of Associations of Teachers of Russian, in which the Association participated Fedor Dostoevsky, represented by Natalia Sazonov, Valentina MIRONOV and Vice President Viktoria Rotaru.



На сегодняшний день the most urgent problem for our fellow countrymen - is the preservation of Russian roots in Spain. Associations organized by Russians together with the Spaniards, especially necessary for those who want to join their children to Russian culture and traditions.

Porque no resulta nada fácil a los residentes en España el mantenimiento de sus raíces rusas, especialmente, en el caso de quienes tienen niños y desean que sus hijos conozcan y aprecien las tradiciones y la cultura rusas.

at the meeting were representatives of "Rainbow", "Birch", "Koloboks", "Compatriots" and our Association. Issues of organization and teaching methods, use of teaching materials, testing and application of new methods, разработанных самими преподавателями в процессе обучения.

The meeting was attended by representatives of the Raduga, Berioska, KOLOBKI, and our association SOOTECHESTVENIKI Fyodor Dostoyevsky. Discussed numerous issues, including learning methods, the use of manuals, texts and new systems used by the experts


Particular attention was paid to the problem of teaching adopted in Russia for children with mental disabilities. On the subject made Psychologist Association "Rainbow" Love Bogdanova, which gave guidelines to educate and communicate with this category of children.

Special attention is devoted to the problem of Russian children adopted in the case they are affected by psychological problems. In this case the psychologist intervened Lyubov Bogdanova Raduga Association, which offered its experience and best recommendations for education and good relations of these children.

Хотелось бы отметить, что у разных ассоциаций its problems and its provision of training, but to date the "Rainbow" - the only association that launched the process of learning such a thing as Russian history. Of course, here there are problems with the didactic material, in particular the lack of maps, but the important thing is that kids are trying to bring the history of the State Российского, а это уже немало.

is worth noting that although each association address its own problems, Raduga today is the only association that has devoted special attention to Russian history. Despite the problems associated with materials, and the lack of maps in particular, children strive to learn the history of Russia that is no small thing.

Наша Ассоциация shared their experience and achievements in teaching practice. Education Center at the Association to them. Dostoevsky's works are not so long ago, but every year we improve, we introduce new subjects and techniques and are proud of our successes. For example, this year from early October in our center, in addition to Russian language is taught a new subject - the Russian literature for children, with heart and soul is Valentina Mironova.

Nuestra Asociación tiene bien distribuidas sus responsabilidades educacionales. And although it works for some time, we have improved our organization and we are proud of our successes. For example, in the past year, since October, and besides the Russian lessons, children are taught Russian literature, who teaches with enthusiasm Valentina Mironov.

Валентина Миронова и Наталья Сазонова выступили со своими докладами и рассказали of our theater and New Year holiday for children, which was noted by the meeting participants.

Precisamente, Valentina MIRONOVA y Natalia SAZONOVA intervinieron para explicar a los asistentes a la Mesa Redonda, cómo desarrollan actividades teatrales y fiestas infantiles como la de Año Nuevo.

Association of Compatriots from Barcelona reported on the organization on Feb. 28 Children's Art Festival, which will be performing teams from Russia, where we were graciously invited.

La Asociación SOOTECHESTVENIKI, de Barcelona, \u200b\u200binformó de la celebración el próximo 28 de febrero, de un festival para niños, en el que participarán diversos colectivos venidos de Rusia ya la cual todos estáis invitados .

also interesting and deployed there was a performance of Maria Belova, Coordinator of all associations of Catalonia in the COP. She described her trip to England, work on the organization of children's camps and broached the subject of the confirmation of Russian diplomas of our teachers and other professionals.

Especialmente interesante fue la intervención de María BELOVA, Coordinadora de todas las Asociaciones en Cataluña. María habló de su viaje a Inglaterra y de su trabajo para organizar campamentos para niños y suscitó el tema de los títulos para nuestros educadores y otros especialistas.

In conclusion, I would like to thank all the organizers of the roundtable, in particular the head of the Training Center "Raduga" Natalia Loskutov and Coordinator of all associations of Catalonia Maria Belov, for the initiative and help in organizing such an important and useful meeting exchange of experience among teachers of Russian language, literature and other general subjects. The organization of such events is extremely requires all of us, because only in the process of communication and personal contacts we can improve the working methods, as well as to raise the status of associations and Russian culture in general. After all, we are not indifferent to the future of our children and our own .

Deseamos agradecer particularmente a Natalia LOSKUTOVA, responsable de RADUGA y Coordinadora de las Asociaciones rusas en Cataluña Maria BELOVA, por la organización de este acto in Barcelona.

it is through these personal contacts and the exchange of information how to get strengthen our partnerships are aimed at better understanding of Russian culture. We aim to enjoy and appreciate our friends and our children.

Мы очень надеемся, что количество таких круглых столов будет each time only to grow and are able to attend more and more representatives of various associations and educational centers, who are not indifferent our great and mighty Russian language!

Victoria Rotaru / Viktoria Rotaru,


Vice-President of the Association
Russian Culture. Fyodor Dostoevsky /
Vice Presidente de la Asociacion F. Dostoievski



Russian text editor: Valentina Mironova

Monday, February 8, 2010

Us Series Stream English

2 GENERAL ASSEMBLY OF THE RUSSIAN CULTURAL ASSOCIATION Fedor Dostoevsky / ВТОРАЯ ГЕНЕРАЛЬНАЯ АССАМБЛЕЯ АССОЦИАЦИИ РУССКОЙ Culture. Dostoevsky



Sunday February 7, coinciding with the final day of the winter holiday week "Fiesta Mayor" in Salou, the Hotel Casablanca on the Costa Dorada held their annual Assembly Association of English-Russian Culture. Fyodor Dostoyevsky. At a meeting attended by more than 30 members from 60 major registered on today in the Association. In total, now in its ranks more than 200 people, referring to the children and supporters, anyway close to the Association or participating в её работе.

On February 7, Sunday, coinciding with the last day of the week of the Winter Festival of Salou, was held at the Hotel Casablanca, in this town on the Costa Dorada, the annual meeting which is required by statute, the English-Russian Cultural Association Fyodor Dostoyevsky. The meeting brought together more than 30 members of the 60 that currently are affiliated to it which, along with children and supporters, totaling nearly 200 people in one way or another, are close to the association or engaged in activities it performs.




In the same friendly atmosphere made the first president, Antonio Rodriguez, list and describe the activities undertaken by the Association during 2009.

En un ambiente de camaradería, comenzó el presidente Antonio Rodríguez por dar cuenta de las actividades llevadas a cabo a lo largo del año 2009.

then Secretary of Irina Gor submitted for voting protocol preceding Assembly, which was unanimously approved. Also considered the financial report prepared in detail prior accountant Lorens Servelo and voiced his successor Svetlana Buryanovoy. Unfortunately, the Lorens, wholly absorbed in his successful career as an artist, could not attend the meeting. Fiscal year was closed with a small but expressive surplus, and this indicates that the Association for its small size yet equally well умеет и работать, и контролировать свои фонды.

Secretary, Irina Gorkov to vote on minutes of previous meeting, which was approved unanimously. Also unanimously approved the detailed statement prepared by LLorenç Cervelló and presented by the new head of the treasury as Svetlana Buryanova Llorenç, heavily involved in his successful career as a painter, was unable to attend. The accounts showed a small but significant surplus shows that the association, although small, organiza numerosas actividades y controla bien sus fondos.

In continuation of the meeting was announced date of the Board and raised the question of approving a new, designed to guide the Association over the next two years. In the absence of alternative candidates unanimous opinion of the former was re-elected for another term. President of the Association is Antonio Rodrigues, secretary - Irina Gor'kov and Vice-President - Victoria Rotaru.

Se presentó a continuación la lista de participantes en la junta que dirigirá la Asociación en los próximos dos años que, al no haber candidatura alternativa, fue aceptada también por unanimidad. Seguirá presidiendo Antonio Rodríguez, actuará como secretaria Irina Gorkova y como vicepresidenta Viktoria Rotaru.

Next President Antonio Rodriguez presented a new team for a vote of the Board for the period from 2010 to 2012.

El presidente de Asociación Antonio Rodríguez presento nuevo equipo de la Junta para su reelección en el periodo 2010-2012.

Association President - Antonio Rodriguez
Registrar and the Head of the Education Centre - Irina Gor
Accountant - Svetlana Buryanova
Vice-Secretary - Valentina Mironova
Vice President - Victoria Rotaru
journalist and is responsible for advertising - Ramon Lamas
choir director and music programs - Fernando Murillo
Responsible for the sports programs - Lorens Servelo and Olga Stepanova
programmer and responsible for issues of Informatics - Roberto Pudzheval
Other members of the Board with a vote - Manuel Albiol and Elena Toschev

PRESIDENTE DE LA ASOCIACION - ANTONIO RODRIGUEZ
SECRETARIA Y RESPONSABLE DEL CENTRO EDUCATIVO
IRINA GORKOVA
TESORERO - SVETLANA BURIANOVA
VICE - SECRETARIAT - VALENTINA MIRONOV
VICE-PRESIDENT - VICTORIA Rotaru
PROPOGANDA RESPONSIBLE AND PERIODIZMO - RAMON LAMAS
RESPONSIBLE CHORUS AND MUSICAL PERFORMANCES - FERNANDO MURILLO
RESPONSIBLE FOR SPORTS - LLORENS CERVELLO AND OLGA
Stepanov
IT managers - ROBERTO Puigdevall
VOCAL - MANUEL AND ELENA TOSCHEVA ALBIOL


Новый состав Правления на указанный период был also unanimously approved. Then the President presented the participants with an extensive list of events planned for 2010, among which mean large-scale Holidays with a huge for every Russian values, such as day Russia and the 65th anniversary of the Great Patriotic War. We also prepare numerous children's events and excursions to nature in various areas, such as not close enough Catalan Pyrenees border.

La nueva Junta Directiva para años 2010 - 2012 was approved unanimously. The president then turned to anticipate the long list of activities that are planned for 2010, which include the holding of numerous parties with deep meaning for the Russians, as the day of the Fatherland or 65 anniversary of the end of the World War II. Provision is also
many children's parties and some festive outings to various points of interest, including some not so close as the Pyrenees.

В специальной части, отведённой на вопросы и wishes, members of the Assembly have nekotoroye suggestions that with attention and gratitude, took note of the new leadership of the Association.

En el turno de ruegos y preguntas, algunos asistentes hicieron algunas sugerencias de la que tomó nota la nueva dirección de la Asociación.

Thus, I want to emphasize that the Association is formed in the time around a small group of friends, two has reached an intense and dramatic rhythm of activity. As mentioned above, today there are more than 200 people who show themselves in one direction or another, whether it's theater, singing, or kitchen. Separately, we should mention, of course, a school of the Association and learned the Russian language and literature, которые с великим интересом и любовью изучают наши дети.

In short, it is worth noting the intense pace of activity in two years has been a partnership that began about a group of friends. As noted above, to this day are more than 200 people, one way or another, are linked to the Association through several working groups which include leading the theater, singing and cooking . And, of course, which teaches Russian y literatura rusa, a las que asisten con especial interés los niños.

most important achievement of the Association - uniting people on a friendly basis, in its foundation - the spirit of togetherness and unity. Members of her with enthusiasm actively participate in events as close to each interest, cooperation in the Association of harmonious and fruitful; and where not enough material goods to the aid of a good mood and feeling of the shoulder. Who does not believe, even ask the organizers and participants of the gala evening, held annually by the Association in honor of the birthday of Dostoevsky. After all, everyone remembers how much cleaning and good emotions presented to the public in November last года спектакль "Идиот" поставленный по одноимённому роману великого писателя.

And, likewise, the excellent atmosphere that is palpable among partners, members enthusiastically participate in activities that are more congenial, collaboration is excellent and good humor makes up for the shortage of material, they should ask if not those who organized the annual festival commemorating the anniversary de Dostoievski y representaron un cuadro de una obra del famoso escritor.


Ramón Lamas,
board member of the Association /

Ramon Lamas
Miembro de la Junta de Asociacion


Russian translation Valentina Mironova /

Traducido al ruso por Valentina Mirónova.