Saturday, March 6, 2010

Beste Semi Prof Hd Camcorder 2010

MAGDA ESLAVA "Maslenitsa" / ДРЕВНИЙ СЛАВЯНСКИЙ ПРАЗДНИК "МАСЛЕНИЦА"






Pancake Day this year was celebrated from 8 to 14 February, but our association to them. Dostoevsky spent her February 28. We do not live in a strict church life and do not always follow the rules. Our holiday was a cordial meeting. Participants of the event gathered at 11 am Square Imperial Tarraco in Tarragona and in cars, following one after another, went into a private house the members of our Association, Luba and Alexander Zlobin of Торредембарры.
Maslenitsa
This year the week fell to between 8 and 14 February, but our Russian Cultural Association F. Dostoevsky held on 28 February. Not always follow the strict canons of the church. Our party was a cordial meeting with friends. The participants met at 11 am at the Plaza Imperial Tarraco in Tarragona, and were in a caravan to the private home of the members of our Association and Alexandr Liuba Zlobiny Torredembarra.

Радушные хозяева приготовили All the necessary elements of the holiday: designed the effigy of Carnival, carnival costumes prepared, and prepared tables and a typical folk Russian music. Association members and guests brought their own food and drinks.

Los hospitalarios dueños prepararon todos los elementos necesarios de la fiesta: crearon el pelele de la Señora Maslenitsa, prepararon los disfraces, colocaron las mesas y pusieron la típica música popular rusa. Los socios y los invitados trajeron comida y bebida.

Weather issued for exceptionally well, it was warm and sunny. Especially failed tug of war contest. At one end of the rope come from representatives of Spain, but for the opposite - Russia. Pulling-pulling ... and won, as always, friendship! Spaniards also been actively writing their names in Russian, one of the contest entitled "Writing по-русски.



did a pretty awesome day, it was sunny and warm. He was an outstanding success the contest to pull the rope. At one end is caught by the representatives of Spain, to the opposite end, representatives of Russia. They pulled and pulled ... But as ever won the friendship! The English enthusiastically spelled their names in Cyrillic in the "write in Russian."




Everyone wanted to be photographed alongside Lady Maslenitsa. It was a true work of art produced by our partner and stage decorator Aleksandr Zlobin.

Everyone wanted to take a picture next to the "Carnival", which was actually a piece of art made by skilled hands member our Associations, artist Alexander Zlobin.








quickly set the table, everything began to try their culinary arts and to share recipes. Then the contest for which each participant receives a prize. On the dance floor danced Russian national dances ladies and lads.

Rápidamente pusimos la mesa y empezamos a probar las obras culinarias, sin olvidarnos de compartir las recetas. A continuación comenzaron los concursos donde cada participante recibía un premio. En la pista, mozos y mozas bailaban danzas populares rusas.

ended holiday are identical burning effigies of Carnival and the universal dance. Special I would like to express my gratitude to Alexander and Luba, without whose support the festival would not be as fun, exciting and beautiful.

La fiesta culminó con la quema solemne del pelele de la Señora Maslenitsa y el corro alrededor de la hoguera. Nos gustaría expresar un agradecimiento especial a Alexander y Liuba: sin su apoyo la fiesta no hubiera sido tan divertida, interesante y maravillosa.

We hope that all were satisfied, and some for the first time participated in such an extraordinary national celebration.

Esperamos que todos disfrutaran y fueran felices, y algunos por primera vez en su vida, participaron en una fiesta popular tan peculiar.






few words about the history of Carnival. Unas palabras acerca de la historia de la fiesta Maslenitsa


Shrove Tuesday - the ancient Slavic festival, which manages seven weeks before Easter and falls in the period from late February to early March. It has its roots in ancient spring festival Slavs and linked to old Slavic tradition for the winter and spring meetings. This holiday perfused with cheerful anticipation of the approaching heat of spring обновления природы.

The Maslenitsa is an ancient Slavic feast is celebrated seven weeks before Easter, and falls between late February and early March. It has its origins in the spring celebrations of ancient Slavs, and is linked with the traditions of the departure of winter and the arrival of spring. The party is illuminated with the joyful hope of the coming warmth of spring and renewal of nature.

Однако у масленицы есть еще более древнее value. For a long time, she was meeting for the Slavs of the new year, since the XV century to the year in Russia begins in March. But long been considered to be: a man meets year, so for him it will be. Hence the tradition of attending lavish feasts and unrestrained merriment, as if reflecting the broad Russian nature.

Además la Maslenitsa tiene otro significado aún más old. He had long been to the Slavs the new year celebration, because until the fifteenth century began the year in Russia just in March. And as we know, it is believed that as you get old they will spend the year. From this comes the custom of the feast abundant and overwhelming joy, a custom which seems to reflect the generous nature of the Russians.

Праздник проводов зимы был приурочен также и к празднованиям в честь god Veles (Volos), the patron saint of animal husbandry and agriculture, the god of wealth. Before the baptism of Rus komoeditsa observed for 7 days preceding the day of spring equinox, and 7 days after that day. This was a celebration of awakening bear personified ancestors, the founders and most of Veles. After the introduction of Christianity Russia remained on holiday, but since the XVI century, became known as Carnival or myasopustom as early as this week, it was impossible to eat meat before Lent. By the way, известный всем карнавал, тоже имеет сходное название: по-итальянски сarne-vale означает «мясо прощай».

La fiesta de la despedida del invierno estaba vinculada también a las celebraciones en honor del dios Veles (Volos), patrón de la ganadería y la labranza, el dios de la riqueza. Antes del bautizo de Rus, la Komoieditsa se celebraba 7 días antes y 7 days after the spring equinox. It was the feast of the awakening of the bear, who personified the ancestors, parents and at the same Veles. After the Christianization of Rus, the party remained since the sixteenth century and became known as the Maslenitsa ("butter") or Miasopust ("meat nothing), because from that week and could not eat meat before Lent. Incidentally, the name of well known by all "carnival" is a related source: Italian cane-it means "flesh farewell."

В эту пору и родителей deceased remembered and honored the newlyweds. Every day carnival had its own name and meaning. For example, on Monday began pancakes. Where the first damn it was necessary to give to the poor at the remembrance of the dead. Tuesday festivities began on Wednesday in-law "went to the mother-in pancakes, but on Friday, mother-in-law came for a return visit to the young, previously in the evening by sending everything you need for baking pancakes. Carnival ended with Forgiveness Sunday.

En estos días rememoraban a los padres difuntos y homenajeaban a los recién casados. Cada día of the week was his nickname and meaning. Thus on Monday began to make bliny (crepes), taking into account that the first crepe was given to beggars to the remembrance of the dead. On Tuesday, the popular festival began on Wednesday were the sons-in-law's house to eat bliny, and Friday, the mother returned the visit on the eve before sending everything you need to fry the pancakes. The week ended with the Sunday of Forgiveness.

Праздничные веселья сопровождались бесчисленным of Russian folk games, fist fights, carnival processions, mummers, and abundant food. Pancakes, an indispensable attribute of Carnival, the ritual had meaning: ruddy, golden, round, and they are a symbol of the sun, which flared up more brightly, gaining strength with each passing day. And eating each pancake, we съедаем частичку тепла и могущества солнца, заряжаясь его энергией и силой.

The public festivities were accompanied by multiple and varied Russian folk games, battles and fights, carnival processions, costumes and meals. The bliny, an essential attribute of Maslenitsa, had ritual significance: rosy, golden, round, were a symbol of the sun shining more and more vigorizándose con cada nuevo día. A comer cada crepe tomamos una partícula del calor y del poderío del sol, cargándonos con su energía y fuerza.

At the heart of the holiday was a straw-stuffed doll or stuffed animal winter carnival, which is dressed as a woman, painted and decorated as they could. Next to her all the fun and frolic, it drove through the village, with honors, was invited to the festivities. On the last day of the straw effigy personifying departing winter, burnt on huge bonfires. Its installed in the center of a camp fire site and said goodbye to him with jokes, songs and dances. All cursed winter for cold and hungry winter, and thanks for the fun winter fun. In a fire throwing old things, leftovers, which symbolized the burial of winter, всего старого, и вместе с тем - обновление природы, зарождение весны, новых сил.

In the center of the party was a puppet: the scarecrow of winter or the Lady Maslenitsa. The disguised in women's clothes, painted and decorated anyway. At his side were rejoicing and entertained, "Honoring the trucking, inviting her to join the party. The last day all the people burning wrist straw outgoing winter personified in a huge pyre. Put it in the center of a platform and said goodbye to her with jokes, songs, dances. Everyone scolded and scolded by the winter cold and starvation and gave thanks for the fun of winter pastimes. Fire throwing old clothes and leftover food to symbolize the burial of winter, the old and at the same time the renovation of nature, birth of spring and new forces.

Считалось, что человек, плохо и скучно проведший Pancake Day will be unlucky for the entire year. But unrestrained gluttony and fun was seen as a pledge of future welfare, prosperity and успеха.

believed that the person who had spent the Maslenitsa bad and boring will be unhappy in a way throughout the year. On the contrary, interpreted unstoppable greed and joy as a guarantee of future welfare, prosperity and success.







Авторы статьи Виктория Ротару, Анна Логинова и Ирина Горькова

/ Authors Article - Viktoria Rotary, Anna and Irina Loguinova Gorkov

Перевела с русского на испанский Анна Логинова / Translated into Castilian by Anna rusо Loguinova.



Here are the pictures from the party .... As you can see on the faces, no one was bored, which means that the whole world went very well enjoying the Russian customs.

А вот фотографии с праздника ... As can be seen by others - no one was bored, and this means that all had a great time, enjoying the Russian traditions .


















































































And here is the famous contest "Tug of War", which is all well liked!



Este es el famoso concurso de tirar de la soga, que gustó muchísimo a todo el mundo.














Fortunately, not extinct More on this good land done, which does not fear any obstacle .... Here and in our Association found brave men who got the gifts, hidden высоко на дереве, в гнезде. БРАВО ХОРХЕ и АЛЕКСАНДР!





Luckily there are still brave young men in our land who are not afraid of obstacles. And in our Association were the brave ones who took the gifts hidden in a nest high in the tree. JORGE BRAVO BRAVO and ALEXANDER!












And not only good Good fellows were so brave, and a girl - Beauty did not disappoint ..... Raquel Bravo!





Y no sólo los valientes mozos, pero las hermosas mozas tampoco fallaron. ¡Bravo Raquel!


































Someone dancing Russian dancing, and some time gift does not lose and Russian letters masters in our workshop titled "Writing in Russian." All were found to cause heart ...



Algunos bailan danzas rusas, otros tampoco pierden el tiempo y aprenden las letras rusas en nuestro taller "Escribimos en ruso". Cada uno tiene algo que hacer a su gusto ...











And here is our first Excellent. Well done! Beautifully written Russian words, without a single mistake. But there is a perception that the Russian language is so complex. But the main thing - it will, then do it. Do not believe me? Come and try! We'll teach you Russian!





Here are our first outstanding students. Well done! Russian words written without error. And that is generally believed that Russian is a very difficult language. But the main thing is the will. With it all goes well. Do not believe me? Come and try! We will teach you Russian!









Honors and horoshistov becomes more and more!





¡Se multiplica el número de los sobresalientes y notables!




Friday, March 5, 2010

Black And Grey Skirt Ideas

OS INTRODUCING OUR MEMBER OF THE ASSOCIATION NATALIA KRONEN

We have started a series of articles about members of our Association, on their contribution to the Association and how they work and what they are addicted. We invite everyone to tell about yourself on our web page.

Empezamos la publicación de una serie de artículos sobre los miembros de nuestra Asociación, donde trabajan y que pasiones tienen. Invitamos a todos los interesados \u200b\u200ba explicar sobre ellos en nuestra página WEB.

Our first guest, in which we interviewed - Natalie Crone, a member of the Association with the experience of standing at the origins of its formation и впоследствии приведшая к нам всю свою замечательную, большую и дружную семью.

Our first guest, whom we interviewed, is Natalia Kronen, a member of our association with age. Part of the Association since its inception and then all your wonderful, nice large family joined us.





1. Natasha, a member of the Association with the experience that you could say about the Association of Russian Culture. Dostoevsky and its activities?

1. Natalia, como miembro de la Asociación con antigüedad, que nos puede decir sobre la Asociación de cultura rusa F. Dostoievski y sobre su actividad?

At first I was very surprised the presence of the Association of Russian culture. The first time I was thinking, what is the role should be played such a organization. I was wondering, because actually I'm totally absorbed by his family and work and the introduction to something new was not in my plans. Activities Association I was very surprised. I did not expect to meet such great enthusiasm on the part of the organizers of Irina Gor and Antonio Rodriguez in rallying Russian and English who are interested in Russian culture. Their faith in the future of the organization, their daily work inspired me. I thought that for our work и бытовыми заботами мы порой забываем, кто мы, для чего живём и за что умрём.

At first I was surprised by the existence of the Association of Russian culture. At first I thought I could include the role of an organization of this type. I found it interesting since I am completely absorbed by my family and my work and start a new activity was not in my plans. The activity of the Association I was surprised. Do not expect to find much enthusiasm from organizers Irina Gorkov and Antonio Rodriguez in the union of Russian and English are interested in Russian culture. His belief in the future of the organization and its daily efforts inspired me. I thought that because of our work and everyday problems sometimes we forget who we are, why we live and die.

2. Что вас привлекает в Ассоциации, и как вы видите свою роль в её развитии?

2. Que le atrae de la Asociación y como ve su papel en su desarrollo?

Association named Fyodor Dostoevsky has English and Russian great cultural, moral and social assistance. Take, For example, only the organization of training courses on Russian, English and Catalan languages \u200b\u200band selection for this highly qualified teachers. I think that many of the members of the Association understand it, but, as often happens, not much think about the significance of its presence and, more importantly, about the importance of our organization. Truly on the extent of daily labor leaders of the Association, we are aware only when carried out any cultural events: festivals and tours with the participation of all its members. And at that moment, I'm sure many people think: "How wonderful that we have an Association who found us and that we found. It lifts us from the mundane cares, combines and teaches to be together. " I realized this is not a single day, and if someone else does not see of the beneficial role, then I want to say: raspahni soul, open the heart, let me enter the good and share love.


La Asociación F. Dostoievski ofrece a los españoles ya los rusos una gran ayuda cultural, moral y social. Como ejemplo puede servir la organización de los cursos para aprendizaje de la lengua Russian, English and Catalan and the selection of highly qualified teachers. I think many members of the Association recognize it, but as often happens not think much about the meaning of his existence, and especially the importance of the development of our organization. In fact we are only aware of the scope of the daily work of the organizers of the Association when making cultural events, festivals and tours with the participation of all members. And I'm sure that at that time many people think: "How wonderful to have this partnership that we have found and we found ourselves. It makes us forget about everyday problems, unites us and shows us a estar juntos ». Tardé más de un día en entenderlo y si hay alguien más quién aun no ve el papel beneficioso de la Asociación me dan ganas de decirle: abre tu corazón, deja entrar la bondad y comparte el amor.

their participation in the development of the Association I showed in the first place that told the sisters of Torredembarry, их мужьям и детям о существовании общества, где нам всем будет интересно, после чего все они вступили в него. Глядишь, так и будущих внуков привлеку! Конечно, this is a joke, but in general my help the Association has been and will be the personal participation and dissemination of ideas about the importance of our society .

Mostré mi participación en la Asociación en First, explaining Torredembarra my sisters, their husbands and children about the existence of the organization of interest to all of us, after which all joined. May also attract future grandchildren! Of course the latter is a joke, but in general my attendance at the Association has been and will be the personal participation and dissemination of ideas about the importance of our organization.

3. Наташа, чтобы читатели блога смогли лучше познакомиться with you, please tell us a little about yourself and your work. How long have you lived in Spain? What is your major?

3. Natalia, para que los lectores del blog la conozcan mejor nos puede explicar por favor un poco sobre Usted y sobre su trabajo. ¿Hace mucho que vive en España? ¿Qué es importante para usted?

I am the CEO of the company "Anforas March. It was created about 40 years ago by a German. Torredembarra - very cozy, quiet travel village on the shores of Costa Dorada, between Roda de Bara and Altafuyya. This is the place many years ago was chosen by the Germans, began buying land here and build housing. My credit is manifested only in the fact that I came to Torredembarru 14 years ago, I bought this company and began to work in it, continuing the established family tradition. Before me, the owner of the company is Aguado family: husband, wife and daughter. I work with my son Roman, who will soon turn 25 years old, and niece Sasha. To perform such tasks as cleaning houses, housing repair, we employ other people.

Soy la directora general de la firma «Anforas Mar». Fue creada hace unos 40 años por un alemán. Torredembarra es un pueblo turístico muy acogedor y tranquilo situado la Costa Dorada, entre Roda de Bara y Altafulla. Este lugar fue elegido hace muchos años por Germans to buy land and build houses. My merit was that I got to Torredembarra 14 years ago, I bought this agency and I worked on it, marking continuing the family tradition. Before my owners was the family firm Aguado: husband, wife and daughter. I work with my son Roman, who will soon be turning 25 and my niece Alexandra. To carry out tasks such as cleaning and repair of housing more people are involved.

4. Наташа, расскажите, пожалуйста, чем конкретно engaged the firm and what are its main activities.

4. Natalia, explíquenos por favor a que se dedica su empresa en concreto y cuáles son sus actividades fundamentales.

We have been providing services for individuals to manage their property, whether it be houses, apartments, warehouses, etc. This work is rather complex, requires special training, but most importantly - deep trust between the firm and clients .

Proporcionamos servicio para particulares en la administración de sus viviendas, ya sean casas, apartamentos, almacenes, etc. Este trabajo es bastante complicado y requiere una formación especial, pero lo más importante es la plena confianza entre la agencia y los clientes.

in my control about 80 objects. We keep all records on housing our customers: water bills, electricity, gas, telephone, land tax, insurance and more. Also deal with issues of rental housing for tourists and to stay for the entire year.

Administramos cerca de 80 viviendas. Llevamos las cuentas de los inmuebles de nuestros clientes: facturas de agua, luz, gas, teléfono, IBI, pólizas de seguros y otros. También nos dedicamos al alquiler turístico y anual.

huge part of our business is service, and to buying and selling real estate. For many years, the main customers were Germans, Frenchmen, Englishmen. Over the past 5 years their numbers came in, and our compatriots, Russian people. I'm glad this change, as are Russian and do not ever want to lose links with Russia.

Una gran parte de nuestra actividad también se basa en la compra-venta de inmuebles. Durante muchos años nuestros principales clientes fueron alemanes, franceses e ingleses. En los últimos 5 años a ellos se han unido también nuestros compatriotas, los rusos. Estoy muy contenta por este cambio ya que soy rusa y nunca he querido perder los lazos con Rusia.

5. Will the crisis on the activities of your company? What are the prospects for the company?


5. ¿Ha afectado la crisis la actividad de su empresa? ¿Cuáles son las perspectivas de desarrollo de la empresa?

Now the whole world is experiencing a severe economic crisis. It would seem difficult to talk about perpektivah development in this volatile situation. But perhaps I was over-optimistic or really love my job, and maybe even both together. I am sure that the activities of our company will develop due to long-term and stable contact with numerous customers and partners. Just as before, we call tourists, who rested here in previous years, and reserve жильё уже на этот год.

Now everyone is experiencing a severe economic crisis. It seems difficult to discuss development prospects in this unstable situation. It may be too optimistic or maybe I like my job, or maybe the two together. I am sure that the activity of our company will continue to develop thanks to our old and stable contacts and numerous customers and partners. As before, we call tourists spent their holidays with us in previous years and housing reserved for this year.

Проявляется interest in home ownership (less than in previous years, but does not disappear entirely). It is not going to talk about our business management housing. This work is and will be in the presence and absence of crisis. I would even say that now this work is just increased. For example, many make the repairs in their homes, and we are involved as mediators between the landlords and repair company.

Se muestra interés en la adquisición de viviendas (menos que en años anteriores, pero no desaparece del todo). Ya no hablo sobre la administración de las viviendas. Este trabajo está y estará haya o no haya crisis. Incluso diría que ahora hay más trabajo de este tipo. Por ejemplo muchos reforman sus casas y nosotros participamos como intermediarios entre los propietarios y la empresa que lleva a cabo la reforma.

6. We know that recently took place the inauguration of a new, beautifully decorated and comfortable offices of the firm. The fact that you are in an era of crisis could change the office and improve working conditions for employees, says about your prosperity. Please tell us about the new office, where he is? Assists ли вам ваша семья в расширении деятельности фирмы?


6. We know that recently opened the new office of the company, well decorated and comfortable. That might have changed the office in time of crisis and improve the working conditions of employees say about their prosperity. Please tell us about the new office, where is it? Does it help his family in the expansion of business activities?

Мы поменяли наш office and from 23 October 2009, are on Paseo Miramar, 138, also in Torredembarre. This change, I like the head of the company is very pleased. A move deliberately prepared: 14 years of operation in the first office on Avenida Montserrat, 2 I have created a wide range of clients, and a change of office space has led to the preservation of old customers and acquire новых. We changed

office and from October 23, 2009 we walk Miramar 138, also in Torredembarra. As manager of the company I am very happy with this change. My time was carefully prepared: in 14 years at the first office in Montserrat Avenue 2, I created a wide range of clients and the office move has led to the preservation of old customers and new customer acquisition.



Уверенность в хороших, fruitful results of our work is based on a huge involvement in the company of my son Roman. It is surprisingly sociable, intelligent, executive officer. I appreciate the quality of its production, not as a mother and as a leader. The novel speaks five languages: Catalan, English, русском, английском, немецком. Он моя основная и незаменимая опора в этом сложном бизнесе.

Trust in good, fruitful results of our work is also based on the enormous stake in the company of my son Roman. This is a responsible employee, sociable and intelligent. I appreciate the quality of productivity is not from the point of view of a mother but as a manager. Roman habla muy bien en cinco idiomas: catalán, castellano, ruso, inglés y alemán. Él es mi apoyo principal e indispensable en este difícil negocio.

recently joined us and my niece, Alexandra. She, of course, still have much to learn. In our case experience is important and willingness to work. The desire she has, and the experience - it can be acquired. At my suggestion, she is studying French at school, the official language in Tarragona. Thus, список языков, которыми владеют сотрудники нашей фирмы, расширяется.

also recently joined us, my niece, Alexandra. She, of course, still has much to learn. Are important in this business experience and desire to work. Forward to working it and experience is something that is acquired. In my council is studying the French language in the official language school in Tarragona. Thus the lista de idiomas hablados por los empleados de nuestra empresa se amplia.

7. Natasha, so what's all the same formula for success for your company?

7. ¿Natalia, entonces cuál es la formula para el éxito de su empresa?

believe that the foundation of our success - competency, responsibility and benevolence.

Creo que la base del éxito de nuestra empresa es la competencia, responsabilidad y la amabilidad.

I love my job, and it gives me great pleasure to feel useful clients. Is very important to thank them and assessment of our activities. So nice when the same tourists who come to us for many years! We each друга хорошо знаем, и существует ощущение большого круга друзей во многих странах.

I like my job, and it gives me great satisfaction to feel useful to my clients. It is very important thanks and appreciation of our work. It's nice when the same tourists we rent houses for many years. We know well and there is a sense of a large circle of friends in many countries.

Thank you, Natasha, for an interesting interview. For those interested in your company and want to apply directly, please, please, your coordinates .

Natalia, muchas gracias por esta interesante entrevista. Para quienes estén interesados \u200b\u200ben su empresa y quieren contactar con vosotros puede facilitarnos sus datos de contacto

Yes, of course, if someone from the blog readers are interested in my article, or someone wants to ask questions pleased to answer.

Sí, por supuesto. Si hay algún lector del blog interesado en mi entrevista o si alguien quiere hacer alguna pregunta contestaré con mucho gusto.

My email address: info@anforasmar.com; site: www.anforasmar.com; my contact phone: 977-640-778 and 659-672-514.

Mi correo electrónico: info@anforasmar.com ; Web: http://www.anforasmar.com/ ; mis teléfonos de contacto: 977-640-778 y 659-672-514

Kronen Natalia / Natalia Kronen




editor of the Russian version of the interview: Valentina Mironova

Tuesday, February 23, 2010

How Do I Put A Lien On A Boat In Florida

ROUNDTABLE FOR TEACHERS OF RUSSIAN LANGUAGE







February 21, 2010 in Barcelona, \u200b\u200bheld a round table of teachers of Russian-English educational organizations, which also took part of the Association. Fyodor Dostoyevsky. Of our Association in a roundtable discussion attended by teachers Natalia Sazonova, Valentin Mironov and Vice-President Ассоциации Виктория Ротару.

On 21 February, held in Barcelona a Round Table of Associations of Teachers of Russian, in which the Association participated Fedor Dostoevsky, represented by Natalia Sazonov, Valentina MIRONOV and Vice President Viktoria Rotaru.



На сегодняшний день the most urgent problem for our fellow countrymen - is the preservation of Russian roots in Spain. Associations organized by Russians together with the Spaniards, especially necessary for those who want to join their children to Russian culture and traditions.

Porque no resulta nada fácil a los residentes en España el mantenimiento de sus raíces rusas, especialmente, en el caso de quienes tienen niños y desean que sus hijos conozcan y aprecien las tradiciones y la cultura rusas.

at the meeting were representatives of "Rainbow", "Birch", "Koloboks", "Compatriots" and our Association. Issues of organization and teaching methods, use of teaching materials, testing and application of new methods, разработанных самими преподавателями в процессе обучения.

The meeting was attended by representatives of the Raduga, Berioska, KOLOBKI, and our association SOOTECHESTVENIKI Fyodor Dostoyevsky. Discussed numerous issues, including learning methods, the use of manuals, texts and new systems used by the experts


Particular attention was paid to the problem of teaching adopted in Russia for children with mental disabilities. On the subject made Psychologist Association "Rainbow" Love Bogdanova, which gave guidelines to educate and communicate with this category of children.

Special attention is devoted to the problem of Russian children adopted in the case they are affected by psychological problems. In this case the psychologist intervened Lyubov Bogdanova Raduga Association, which offered its experience and best recommendations for education and good relations of these children.

Хотелось бы отметить, что у разных ассоциаций its problems and its provision of training, but to date the "Rainbow" - the only association that launched the process of learning such a thing as Russian history. Of course, here there are problems with the didactic material, in particular the lack of maps, but the important thing is that kids are trying to bring the history of the State Российского, а это уже немало.

is worth noting that although each association address its own problems, Raduga today is the only association that has devoted special attention to Russian history. Despite the problems associated with materials, and the lack of maps in particular, children strive to learn the history of Russia that is no small thing.

Наша Ассоциация shared their experience and achievements in teaching practice. Education Center at the Association to them. Dostoevsky's works are not so long ago, but every year we improve, we introduce new subjects and techniques and are proud of our successes. For example, this year from early October in our center, in addition to Russian language is taught a new subject - the Russian literature for children, with heart and soul is Valentina Mironova.

Nuestra Asociación tiene bien distribuidas sus responsabilidades educacionales. And although it works for some time, we have improved our organization and we are proud of our successes. For example, in the past year, since October, and besides the Russian lessons, children are taught Russian literature, who teaches with enthusiasm Valentina Mironov.

Валентина Миронова и Наталья Сазонова выступили со своими докладами и рассказали of our theater and New Year holiday for children, which was noted by the meeting participants.

Precisamente, Valentina MIRONOVA y Natalia SAZONOVA intervinieron para explicar a los asistentes a la Mesa Redonda, cómo desarrollan actividades teatrales y fiestas infantiles como la de Año Nuevo.

Association of Compatriots from Barcelona reported on the organization on Feb. 28 Children's Art Festival, which will be performing teams from Russia, where we were graciously invited.

La Asociación SOOTECHESTVENIKI, de Barcelona, \u200b\u200binformó de la celebración el próximo 28 de febrero, de un festival para niños, en el que participarán diversos colectivos venidos de Rusia ya la cual todos estáis invitados .

also interesting and deployed there was a performance of Maria Belova, Coordinator of all associations of Catalonia in the COP. She described her trip to England, work on the organization of children's camps and broached the subject of the confirmation of Russian diplomas of our teachers and other professionals.

Especialmente interesante fue la intervención de María BELOVA, Coordinadora de todas las Asociaciones en Cataluña. María habló de su viaje a Inglaterra y de su trabajo para organizar campamentos para niños y suscitó el tema de los títulos para nuestros educadores y otros especialistas.

In conclusion, I would like to thank all the organizers of the roundtable, in particular the head of the Training Center "Raduga" Natalia Loskutov and Coordinator of all associations of Catalonia Maria Belov, for the initiative and help in organizing such an important and useful meeting exchange of experience among teachers of Russian language, literature and other general subjects. The organization of such events is extremely requires all of us, because only in the process of communication and personal contacts we can improve the working methods, as well as to raise the status of associations and Russian culture in general. After all, we are not indifferent to the future of our children and our own .

Deseamos agradecer particularmente a Natalia LOSKUTOVA, responsable de RADUGA y Coordinadora de las Asociaciones rusas en Cataluña Maria BELOVA, por la organización de este acto in Barcelona.

it is through these personal contacts and the exchange of information how to get strengthen our partnerships are aimed at better understanding of Russian culture. We aim to enjoy and appreciate our friends and our children.

Мы очень надеемся, что количество таких круглых столов будет each time only to grow and are able to attend more and more representatives of various associations and educational centers, who are not indifferent our great and mighty Russian language!

Victoria Rotaru / Viktoria Rotaru,


Vice-President of the Association
Russian Culture. Fyodor Dostoevsky /
Vice Presidente de la Asociacion F. Dostoievski



Russian text editor: Valentina Mironova